梯牧草英文(梯牧草英文名)

timothy什么意思

timothy什么意思

timothy 英[‘tɪməθɪ] 美[‘tɪməθɪ] n. 梯牧草;牛草 [例句]Our key passage for this series is 1st timothy 4.7. 我们这个系列的关键一段是提摩太前书4.7.

Tinothy用中文来说是什么意思?

Tinothy用中文来说是什么意思?

你是说Timothy么?timothy 名词 n. 1.【植】梯牧草,猫尾草 Timothy 名词 n. 1.(圣经)提摩太 2.给提摩太的第一,第二封信(圣经新约中的一书) timothy 1.牧草 Timothy 1.帝摩斯希腊,敬神或畏神. 男生英文名字的含义,杨家埠年画,风筝文化,… 2.蒂莫西,含义:光荣的上帝

Timothy是什么意思?

Timothy是什么意思?

Timothy 1. 帝摩斯希腊,敬神或畏神. 男生英文名字的含义,杨家埠年画,风筝文化,… Timothy帝摩斯希腊,敬神或畏神. 2. 蒂莫西,含义:光荣的上帝 白头少翁的Blog-英文人名 Timothy蒂莫西,含义:光荣的上帝 timothy 1. 牧草 英语新词汇与常用词汇的翻译(144) – … timothy 牧草

牧草的英文

pasture,grass,grazing 鲜草(soiling grass)、干草(hey)、青贮饲料(ensi- lage)使用或不收割直接放牧.禾本科牧草有梯牧草(timothy)、野茅(orchard grass)、六月禾(kentucky blue grass)

什么是梯牧草

猫尾草(学名:Phleum pratense)又叫梯牧草、提摩草、提摩西草(Timothy-grass),是一种多年生禾本科植物,原产于除地中海地区外的欧洲大部分地方.猫尾草生长高度约50至150厘米,叶可长达45厘米、宽达1厘米,花连带密集的小穗有7至15厘米长、8至10毫米宽.猫尾草常与狐尾草(Alopecurus pratensis)、假梯牧草(Phleum phleoides)相混淆.

英文名timothy是有社么含义?

Timothy KK: [] DJ: [] n. 1. (圣经)提摩太 2. 给提摩太的第一,第二封信(圣经新约中的一书) timothy KK: [] DJ: [] n. 1. 【植】梯牧草,猫尾草

图片上最右边这个粗粗的长长的草学名叫什么?有亲知道啵?谢啦~

中文学名 香蒲 拉丁学名 Typha orientalis Presl. 别 称 东方香蒲、猫尾草、蒲菜、水蜡烛 香蒲香肠植物(Typha orientalis Presl),起源于中国,为多年生草本植物,一般株高1.5~2.5米, 须根, 具有地上假茎和地下根状茎.纤维用作物.别名蒲黄和蒲草.香蒲是制造人造棉和纸张的原料.叶和假茎分别是编织蒲包及蒲席的原料, 白嫩的假茎和根状茎可作蔬菜,蒲黄入药.

Franchising的英文含义?

Franchising is a special type of vertical relationship between two firms usually referred to as the “franchisor” and “franchisee”. The two firms generally establish a contractual relationship where the franchisor sells a proven product, trademark or business method and ancillary services to the individual franchisee in return for a stream of royalties and other payments.

《念奴娇·赤壁怀古》英文翻译 。尽量快。、

英语再怎么好,也不可能准确的说出诗的意思的,不过大致的还是可以的. East flows the mighty river, Sweeping away the heroes of time past; This ancient rampart on its western shore Is Zhou Yu’s Red Cliff of three Kingdoms’s fame; Here jagged boulders pound the clouds, Huge waves tear banks apart, And foam piles up a thousand drifts of snow; A scene fair as a painting, Countless the brave men here in time gone by! I dream of Marshal Zhou Yu his day With his new bride, the Lord Qiao’s younger daughter, Dashing and debonair, Silk-capped, with feather fan, He laughed and jested While the dread enemy fleet was burned to ashes! In fancy through those scenes of old I range. My heart overflowing,surely a figure of fun. A man gray before his time. Ah,this life is a dream, Let me drink to the moon on the river!

跪求贾岛推敲故事的英文翻译

During the Tang Dynasty, a man named Jia Dao (born in the year 779), a well studied scholar and poet, went to the capital to take the imperial examination.

One day as he rides a donkey through the city streets, a poem begins to form in his mind. A portion of the poem comes into his head like this:

“The bird sit on the tree branch near a pond,

A monk approaches and knocks at the gate…”

At the same time, he wondered if the word “push” would be better than “knock” in his poem.

As he rides down the street, he imagines the monk pushing or knocking. Soon he finds himself making motions of pushing, and shaking a fist in a knocking motion as he debates which word to use. He is quite a sight as he makes his way down the street on his donkey with hands and fists flying about as the internal debate continues.

As he amuses people along the street, he becomes completely lost in his thoughts and does not see the mayor’s procession coming in the opposite direction. Jia Bao is blocking the way for the procession to continue down the road, and the mayor’s guards immediately decide to remove Jia Bao by force. Jia Bao, not realizing that he was in the way, apologizes, explains his poetic dilemma, and awaits his punishment for blocking the mayor’s way.

The mayor, Han Yu, a scholar and author of prose himself, finds himself intrigued by Jia Dao’s poem and problem. Han Yu gets off his horse, and addresses Jia Bao, stating, “I think knock is better”. The relieved Jia Bao raises his head, and is invited by the mayor to join the procession, and are seen riding off together down the street exchanging their ideas and love of poetry.